Толтурулган Германиянын Үй-бүлөсүн бириктирүү үчүн анкета (ҮЛГҮ)

ALMANCAX ФОРУМДАРЫНА КОШ КЕЛИҢИЗ. ГЕРМАНИЯ ЖАНА НЕРМАН ТИЛИ ЖӨНҮНДӨ СИЗ ИЗДЕГЕН БААРДЫК МААЛЫМАТТАРДЫ БИЗДИН ФОРУМДАРДАН ТАБА АЛАСЫЗ.
    fuk_xnumx
    Катышуучу

    Мен силерге төмөнкү достору бир мискей нускасын берген-бүлө күтүү сыяктуу кошумча түрлөрүн табууга болот

    Бул системага AC тышкары, Adobe Reader төмөн, ал эми linkde Adobe Reader жүктөп алуу үчүн талап кылынган жок.

    https://www.gezginler.net/modules/mydownloads/singlefile.php?download=adobe-reader&lid=638

                                                        Мисалы, 2014 анкета кошулат

    tugce_doerj болот
    Катышуучу

    Сиздин туристтик виза бөгөттөлгөн деп айтасыз, алар баары бир сиздин системаңыздан арыздарыңызды көрө алышат.

    lantern07
    Катышуучу

    SA

    Кутмандуу кеч, баарыңар, мен Измирдин Германиянын консолунан жолугушууга бардым, Мен толтурган форманы берсем, же Измирдеги формамды дагы толтуруп алсам, көйгөй жаралабы?

    Алдын ала рахмат ..

    olcayagtas
    Катышуучу

    Hi достор,
    Немис формасы үчүн котормолор көп акчаны талап кылат. Жардам бере турган бирөө барбы? :-[

    гуру
    Катышуучу

    Достордун анкетасы чоң тамгалар менен толтурулушу керекпи?

    fuk_xnumx
    Катышуучу

    2014-жылы толтурулган форманын үлгүсү кошулду

    yasinxgl
    Катышуучу

    салам

    Сиз кошкон "2014 толтурулган форма үлгүсү" Анкарадагы Германия элчилигинин формасына такыр дал келбейт. Бул Германиянын Стамбулдагы элчилигинин айтымында, мисал катары жасалган. Анкарадагы Германия элчилигиндеги формада кээ бир кошумча толуктоолор жана кемчиликтер бар.

    Жаңысында фамилиясынын ордуна апаңдын, атаңдын фамилиясы жазылат, мурункудай эле алардын аты жана кыздык фамилиялары алынып салынды. Фамилия деген гана жери бар.. Фамилияны эле жазгандын мааниси жок.Атын да жазыш керек деп ойлойм.Мен туура эмес окуп жатамбы???

    Кантип Анкарадагы Германиянын элчилигинин формасын толтурсак болот?

    Сен мага жардам бере аласыңбы?

    Рахмат ..  :)

    Анкарадагы Германиянын элчилигиндеги форманы төмөнкү шилтемеден көрө аласыз.

    https://www.ankara.diplo.de/contentblob/401960/Daten/3623435/langfristige_Visa.pdf

    fuk_xnumx
    Катышуучу

    Ал өзгөртүлдү деп айтканда, ушул эле мисалдан дагы 80% толтура аласыз, калганын чече албайсызбы деп сурасаңыз болот, дагы бир жагдай бар, idata фирмасы жиберген форум, формасы башка консулдук, сиз керектүү жерлерди толтурушуңуз керек, дагы бир маанилүү нерсе, эгер сиз бул жердеги бланканы Анкарага берсеңиз, ал четке кагылат

    салам

    Сиз кошкон "2014 толтурулган форма үлгүсү" Анкарадагы Германия элчилигинин формасына такыр дал келбейт. Бул Германиянын Стамбулдагы элчилигинин айтымында, мисал катары жасалган. Анкарадагы Германия элчилигиндеги формада кээ бир кошумча толуктоолор жана кемчиликтер бар.

    Жаңысында фамилиясынын ордуна апаңдын, атаңдын фамилиясы жазылат, мурункудай эле алардын аты жана кыздык фамилиялары алынып салынды. Фамилия деген гана жери бар.. Фамилияны эле жазгандын мааниси жок.Атын да жазыш керек деп ойлойм.Мен туура эмес окуп жатамбы???

    Кантип Анкарадагы Германиянын элчилигинин формасын толтурсак болот?

    Сен мага жардам бере аласыңбы?

    Рахмат ..  :)

    Анкарадагы Германиянын элчилигиндеги форманы төмөнкү шилтемеден көрө аласыз.

    https://www.ankara.diplo.de/contentblob/401960/Daten/3623435/langfristige_Visa.pdf

    yasinxgl
    Катышуучу

    Мага idata жиберген форма Германиянын Анкарадагы элчилигинин сайтындагы форма менен бирдей.

    Эгерде эч кандай көйгөй болбосо, мен бул жерде форманы колдоно алам. Рахмат.

    Мен форманын төмөнкү бөлүктөрүн түшүнө алган жокмун;

    1- "Германияга кирүү күнү?"  19-июнда Виза жолугушуусу бар, Кудай буюрса, 10-августта үйлөнөм, 23-августта аялым менен барайын деп жатам. (Биздин расмий той болуп өттү) 23.08.2014 деп жазсам?

    2 - "Германиянын Федеративдик Республикасынан тышкары жерде туруктуу жашаган жериңизди кайда сактайсыз?"   Эгер мен ооба десем, анда маселе жаралабы? Жок десем каршы эмессиңби? Түшүндүрүп бере аласызбы?

    3- "Үй-бүлөңүздүн башка мүчөлөрү сиз менен келеби же сизден кийинби?" Балким келечекте апам менен атам же бир туугандарым туристтик виза менен келишет, иншаАллах. Ушундай кырдаалда мен муну жазышым керекпи?

    4- "Сен кандай жерде жашайсың?" Бул бөлүк кайсы чөйрөнү билдирет? же Германиядагы аялымдын үйү башка бөлмөбү, мен жашаган үйдөгү менин бөлмөм Түркиядан сурайбы?

    5- «Германиянын Федеративдуу Республикасында канча убакыт болууну каалайсыз?»   бул жерде UNBEFRISTET макул мен жазсам

    6- "Кантип жан багып жатасың?" Менин аялым иштеп жатат жана бул жерге эмне жазсам болот. Ал жакка келип, жумуш тапсам, албетте, иштеп акча табабыз.

    7- “Ich beanrage die Aufenthalterlaubnis für ……………………………. Мен Tage/Monat(e)/Jahr(e) ………………… күн/ай/жыл үчүн жашоого уруксат берүүнү суранам.”  Бул бөлүккө UNBEFRISTET биз жаза алабызбы? Алар эң көп дегенде канча убакыт беришет?

    Бул азырынча менин суроолорум. Убактыңызды алган жокмун деп үмүттөнөм.

    Сизге жакшы күн каалайм.  :)

    fuk_xnumx
    Катышуучу

    Эгер алардын бардыгын чындыгында бош калтырсаңыз, эч нерсе болбойт

    Эгер сиз 1,23-августта жазсаңыз, анда алар аны ошол күнү беришпейт деп ойлойм, бирок

    2. Ооба, ал сабак эч нерсе болбойт, бирок көбүрөөк маалымат жөн гана

    3. туристтик виза жок, сиз ага жок дейсиз

    4. аты, жашаган жериңизди, бөлмөнү же башка нерселерди жазышыңыз керек

    5.жазганыңыздай чексиз жаза аласыз

    6. Bos же сиз менин аялыма жаза аласыз

    7.Ошондой эле, алар эң көп дегенде 3 ай беришет, 3 жазсаңыз, жетиштүү болот.

    Мага idata жиберген форма Германиянын Анкарадагы элчилигинин сайтындагы форма менен бирдей.

    Эгерде эч кандай көйгөй болбосо, мен бул жерде форманы колдоно алам. Рахмат.

    Мен форманын төмөнкү бөлүктөрүн түшүнө алган жокмун;

    1- "Германияга кирүү күнү?"  19-июнда Виза жолугушуусу бар, Кудай буюрса, 10-августта үйлөнөм, 23-августта аялым менен барайын деп жатам. (Биздин расмий той болуп өттү) 23.08.2014 деп жазсам?

    2 - "Германиянын Федеративдик Республикасынан тышкары жерде туруктуу жашаган жериңизди кайда сактайсыз?"   Эгер мен ооба десем, анда маселе жаралабы? Жок десем каршы эмессиңби? Түшүндүрүп бере аласызбы?

    3- "Үй-бүлөңүздүн башка мүчөлөрү сиз менен келеби же сизден кийинби?" Балким келечекте апам менен атам же бир туугандарым туристтик виза менен келишет, иншаАллах. Ушундай кырдаалда мен муну жазышым керекпи?

    4- "Сен кандай жерде жашайсың?" Бул бөлүк кайсы чөйрөнү билдирет? же Германиядагы аялымдын үйү башка бөлмөбү, мен жашаган үйдөгү менин бөлмөм Түркиядан сурайбы?

    5- «Германиянын Федеративдуу Республикасында канча убакыт болууну каалайсыз?»   бул жерде UNBEFRISTET макул мен жазсам

    6- "Кантип жан багып жатасың?" Менин аялым иштеп жатат жана бул жерге эмне жазсам болот. Ал жакка келип, жумуш тапсам, албетте, иштеп акча табабыз.

    7- “Ich beanrage die Aufenthalterlaubnis für ……………………………. Мен Tage/Monat(e)/Jahr(e) ………………… күн/ай/жыл үчүн жашоого уруксат берүүнү суранам.”  Бул бөлүккө UNBEFRISTET биз жаза алабызбы? Алар эң көп дегенде канча убакыт беришет?

    Бул азырынча менин суроолорум. Убактыңызды алган жокмун деп үмүттөнөм.

    Сизге жакшы күн каалайм.  :)

    yasinxgl
    Катышуучу

    fuk_18, берген маалыматыңыз үчүн чоң рахмат.

    Мен эч кандай көйгөй болбойт деп үмүттөнөм.

    Ден-соолукта болуу.

    Anonim
    келген аял

    Болжол менен 1 айдан кийин консулдукка жазылабыз. Анкета жөнүндө сурагым келет.
    Мисалы, 19-суроого жооп беришибиз керек. 21-суроого мөөнөтсүз жазуу туура болобу? 23-суроого эмне жазышым керек? Буюмдардын аягында, качанга чейин белгисиз мөөнөткө жашоого уруксат сурайм?

    Бул суралган документтердин немис тилиндеги котормолорун керектүү документтерде мен мурун карап көргөн жерлерге алып келиш керек деп окудум. Бирок, почта аркылуу арыздын формасы гана немис тилинде суралат. Түрк тилиндеги калгандарынан тышкары эки ксерокөчүрмө талап кылынат. Ошондуктан мага которуунун кажети жок.

    Консулдукта көйгөйлөр жаралабы деп корком, анткени узартуу мүмкүнчүлүгү бар. Маалымат бере аласызбы?

    Anonim
    келген аял

    Сураныч, форум жөнүндө суроом бар, жооп бере аласызбы?

    Мисалы, биз Turkisch, tc, turkische республикаларын төрөлгөндө жазмакчыбыз. Мисалы, шаарды төрөгөндөн кийин туулган жерибизге жазыш керек. Мына Түркей (түркчө) 
    Сураныч, мен жардам күтөм.

    fuk_xnumx
    Катышуучу

    ушунчалык көп маалымат ала бербегиле, индивидуалдык күбөлүктө жазылган нерсенин ордуна туулган жеринин ордуна түркчө жазгыла, эгер ал ошол райондо болсо, анда башка эч нерсе жок, эмне десе ошону айткыла.

    Сураныч, форум жөнүндө суроом бар, жооп бере аласызбы?

    Мисалы, биз Turkisch, tc, turkische республикаларын төрөлгөндө жазмакчыбыз. Мисалы, шаарды төрөгөндөн кийин туулган жерибизге жазыш керек. Мына Түркей (түркчө) 
    Сураныч, мен жардам күтөм.

    Anonim
    келген аял

    ушунчалык көп маалымат ала бербегиле, индивидуалдык күбөлүктө жазылган нерсенин ордуна туулган жеринин ордуна түркчө жазгыла, эгер ал ошол райондо болсо, анда башка эч нерсе жок, эмне десе ошону айткыла.

    рахмат.

    Алардын айрымдары шаарчада. Район + облус ошол жерде жазылган.

    Ачыгын айтканда, мен табияттан тартынып турдум. Tc Or t деп жаза алам дегендер бар. C Түркия Республикасы дегенди билдирет. Документтерди туура эмес жана толук эмес берүүдөн тартынам, билесизби, эгерде алар көйгөй жаратса, анда жаңы дайындоо узак болот.

    Эми котормо талап кылынбайт, туурабы?

    fuk_xnumx
    Катышуучу

    Эгерде котормо алынып салынса, анда сиз алган документтердин тизмесинде жазылбайт, менимче, бул котормо, анкетада толтуруп койсоңуз, анда эч кандай маселе болбойт.

    рахмат.

    Алардын айрымдары шаарчада. Район + облус ошол жерде жазылган.

    Ачыгын айтканда, мен табияттан тартынып турдум. Tc Or t деп жаза алам дегендер бар. C Түркия Республикасы дегенди билдирет. Документтерди туура эмес жана толук эмес берүүдөн тартынам, билесизби, эгерде алар көйгөй жаратса, анда жаңы дайындоо узак болот.

    Эми котормо талап кылынбайт, туурабы?

15 жооп көрсөтүлүүдө - 16ден 30ге чейин (бардыгы 51)
  • Бул темага жооп берүү үчүн сиз киришиңиз керек.