Германиянын Stories

ALMANCAX ФОРУМДАРЫНА КОШ КЕЛИҢИЗ. ГЕРМАНИЯ ЖАНА НЕРМАН ТИЛИ ЖӨНҮНДӨ СИЗ ИЗДЕГЕН БААРДЫК МААЛЫМАТТАРДЫ БИЗДИН ФОРУМДАРДАН ТАБА АЛАСЫЗ.
    Ashtoret
    Катышуучу

    Computerfans үчүн Rotkappchen!

    Es war einmal ein kleines, sußes Mädchen, das immer ein Käppchen aus rotem Samt trug. Aufgrund dieses Attributs erhielt es den symbolischen Namen “Rotkäppchen”. Eines Tages sprach die Mutter: “Rotkäppchen, die Gesundheit deiner Großmutter hat einen Interrupt bekommen. Wir müssen ein Pflegeprogramm entwickeln жана zur Großmutter bringen, um das Problem Zu lösen. Verirre dich jedoch nicht im Wald der alten Computersprachen, sondern gehe nur strukturiertre Wege! Nutze dabei immer eine Hochsprache der 4. Generation, dann geht es deiner Großmutter Schnell Wieder ичеги. Жана achte darauf, dass dein Pflegeprogramm transaktioniert ist, damit es die Großmutter Nicht noch mehr belastet. Да дер Weg zum Haus дер Großmutter reentrent согуш, трафик Rotkäppchen ден bösen Wolf. Er tat sehr benutzerfreundlich, hatte im Background jedoch schon einen Interrupt programmiert. Während Rotkäppchen einen Goto ins Blumenfeld machte, ging der Wolf im Direktzugriff zur Großmutter жана vereinnahmte sie unverzueglich durch einen Delete. Ohne zu zögern gab er sich den Anschein zur Großmutter kompatibel zu sein, indem er ihre logische Sicht annahm. Dann legte er sich in ihren Speicherplatz. Kurz danach localisierte auch Rotkäppchen die Adresse der Großmutter и trat in den Speicherraum. Vor der Installation des Pflegeprogramms machte Rotkäppchen sicherheitshalber einen Verify и fragte: "Ei Großmutter, warum hast du so große Ohren?" "Damit ich die Wünsche der User besser canceln kann." "Эи Гросмуттер, Маулга эмне жетсин?" "Damit ich dich besser canceln kann." …sprach's und nahm das arme Ding als Input. Nach einem Logoff begab sich der Wolf zur Ruhe, schlief ein и beginn laut zu schnarchen. Als der Jäger auf seinem Loop durch den Wald am Hause der Großmutter vorbeikam, sah er durch ein Window den Wolf im Bett liegen. "Finde ich dich hier, du alter Sünder", sprach er, "ich habe dich lange gesucht!" Als Kenner der Szene analysierte er sofort, dass nach ден Regeln дер Boolschen Алгебра өлүп Großmutter нур im Bauch des Wolfes sein konnte. Er nahm sein Messer, teilte den Bauch des Wolfes in mehrere Sektoren и machte, welch' Freude, Großmutter и Rottkäppchen wieder zu selbständigen Modulen. Als Input für den leeren Bauch des Wolfes nahmen sie viele килобайт Steine ​​жана beendeten die Operation mit einem Close. Als der Wolf erwachte, versachte ihm sein dermaßen aufgeblähter Hauptspeicher solche Schmerzen, dass er an Storage Violation jämmerlrich zugrunde ging. Da waren alle vergnügt. Das Pflegeprogramm Großmutter Schnell активдүүлүгүн көрсөтөт. Rotkäppchen aber dachte: "Du willst dein Lebtag lang nie wieder einen Goto machen, sondern nur noch strukturierte Wege gehen, wie es dir die Mutter gesagt hat."

    Тамерлан
    Катышуучу

    дер Taschendieb

    Ein Kaufmann machte einmal eine Reise. Einer Kleinstadt aus in stieg, denn er wollte four seinen Freund treffen. In einem Hotel mietete er ein Zimmer und ging dann zu seinem Freund.
    Die Freunde saßen lange zusammen жана erzählten. Spät in der Nacht ging der Kaufmann in sein Hotel zurück. Die Straßen waren sehr dunkel , und er konnte nur Schwer seinen Weg finden. Niemand war auf der Straße. Plötzlich hörte er Schritte. Ein Mann kam eilig um die Ecke einer Straße и stieß mit dem Kaufmann zusammen.Der Mann sagte eine Entschuldigung и eilte weiter. Der Kaufmann blieb stehen. "Wieviel Uhr ist es schon?" Dachte er und wollte auf seine Uhr sehen. Er griff in die Tasche , aber er fand die Uhr nicht. Schnell lief er dem Mann nach, faßte ihn am Mantel und rief: "Geben Sie mir sofort die Uhr!" Der Mann erschrak sehr , gab ihm die Uhr. Dann ging der Kaufmann zufrieden weiter. Im Hotel ging er sofort in sein Zimmer und macht Licht. Da sah er auf dem Tisch neben seinem Bett eine Uhr. "Мейн Готт!" sagte der Kaufmann , "ich bin ein Taschendieb und der Mann nicht."

    жогорку
    Катышуучу

    Рахмат досум...

    Тамерлан
    Катышуучу

    Drei Kranzkuchen und ein Kringel

    Ein russischer Bauer hatte einen Wolfshunger.Er kaufte einen großen Kranzkuchen und aß ihn auf.Er hatte immer noch Hunger.Er kaufte noch einen Kranzkuchen und aß auch den.Und immer noch hatte er Hunger .Er aufen echen. sein Hunger nicht gestillt.Da kaufte er sich Kringel.Und kaum hatte er den gegessen, war er sold.
    Der russische Bauer schlug sich an den Kopf und sagte: "Бен ич доч фюр эин Нарр болду беле!

    Лев Н.Толстой

    рабиас
    Катышуучу

    Эмне дээримди билбейм, аябай жагымдуу баракча экен. :) ;) ;D

    рабиас
    Катышуучу

    диесе сеите фунда ич воль щон
    Danke schön ;) : - *

    Тамерлан
    Катышуучу

    Die Stadtmaus жана die Feldmaus

    Eine Stadtmaus ging spazieren und kam zu einer Feldmaus; die legte ihr zu essen vor, was sie nur konnte: Eicheln, Gerste und Nüsse.Aber trotzdem sprach die Stadtmaus: "Du bist eine arme Maus, Will will du hier in Armut Leben? mit mir! Ich will dir mir mir genug verschaffen von allerlei Speise. ”Die Feldmaus zog mit ihr hin in in heerliches, schönes Haus worin die Stadtmaus wohnte, and sie gingen in die Zimmer: da war Alles zu finden, was sich nur wünschen. mochte: Brot, Fleisch, Speck, Würste und andere Speisen.Da sprach die Stadtmaus: "Nun iß and sei guter Dinge! Solche Speise habe ich täglich in Hülle und Fülle." Indessen kommt der Kellner und rumpelt mit den Schlüsseln an die Tür. Die Mäuse erschraken and liefen davon; die Stadtmaus fand bald ihr Loch, aber die Feldmaus wußte nirgends hin, lief die Wand auf und ab and glaubte sich schon verloren.
    Als der Kellner hinaus hiedus war, sprach die Stadtmaus: "Es hat nun keine Not mehr, laß uns guter Dinge sein!" Die Feldmaus antwortete: "Du hast gut reden; du wußtest dein Loch fein zu finden, während ich vor Angst fast gestorben bin.Ich will will meine Meinung sagen.Bleib du eine reiche Stadtmaus und iß Würste and Specke; ich will ein armes Feldmäuslein bleiben and meine Eicheln essen.Du bist keinen Augenblick sicher vor dem Kellner, vor den Katzen, vuse so viel .Das alles brauche ich nicht zu fürchten in meinem armen Loch auf dem Felde. ”

    Мартин Лютер

    ay
    Катышуучу

    Snow White

     
    Schneewittchen

    Ошентип, кыш мезгилинде Шнефлокен Федерн менен Химмелди өлтүрүп алды. Менин оюмча, Көнигин жана Фенстер, Рахмен фон Шварцем Эбенхольц жана эч нерсе билишпейт. Бир эле учурда, Шнее афбликте эмес, ошондой эле Ден-Манжада жана Ннеде Тропфен Блют жана Шнеде Тропфен Блют сыяктуу эле. Und weil das Rote im weißen Schnee so schön aussah, dachte sie bei sich: Hätt 'ich ein Kin, so weiß wie Schnee, so rot wie Blut und so schwarz wie das Holz and dem Rahmen! Тохтерлейндин таз тазасы, Schnee, Weeut Blut und so Schwarzhaarig wie Ebenholz and ward darum Schneewittchen (Schneeweißchen) genannt. Und wie das Kind geboren war, starb die Königin. Über ein Jahr nahm sich der König eine andere Gemahlin. Es war eine schöne Frau, aber sie war stolz und übermütig and konnte nicht leiden, daß sie an Schönheit von jemand sollte übertroffen werden. Sie hatte einen wunderbaren Spiegel wenn sie vor den trat und sich darin beschaute, sprach sie: 
    «.Шпиглейн, Шпиглейн ан дер Ванд, 
    Schönste im ganzen Land өлгөнбү? 
    Анти -Дорт Шпигель: 
    "Фрау Кенигин, Ihr seid die Schönste im Land." 
    Da war sie zufrieden, denn sie wußte, daß der Spiegel Вахрейттин оң жагында өлөт. Schneewittchen aber wuchs heran and wurde immer schöner, and al es es sieben Jahre alt war, war es so schön, wie der klare Tag and schöner als die Königin selbst. Als diese einmal ihren Spiegel: 
    «Шпиглейн, Шпигляйн ан дер Ванд, 
    Schönste im ganzen Land барбы? 
    ошондуктан antwortete er: 
    "Фрау Кенигин, Ihr seid die Schönste hier, 
    Aber Schneewittchen ist tausendmal schöner als Ihr». 
    Болду, Königin und ward gelb und grün vor Neid. Фон Штунд, Венн Сие Шнеевиттхен эрбликте, Герц им Лейбе герум. Ошентип, Мадченди карап көрүңүз. Und der Neid и Hochmut wuchsen wie ein Unkraut in ihrem Herzen immer höher, daß sie Tag и Nacht keine Ruhe mehr hatte. Да rief sie einen Jäger und sprach: “Ден Вальдга Kind Хинаустарды алып кел, Ич Will's Nicht mehr vor meinen Augen sehen. Du sollst es töten und mir Lunge жана Leber zum Wahrzeichen mitbringen.” Der Jäger gehorchte und führte es hinaus, und als er den Hirschfänger gezogen hatte und Schneewittchens unschuldiges Herz durchbohren wollte, fing es an zu weinen und sprach: “Ach, lieber Jäger, me in Leßmir! Ich in den wilden Wald laufen жана nimmermehr wieder heimkommen болот». Und weil es gar so schön war, hatte der Jäger Mitleiden жана sprach: "Со lauf hin, du armes Kind!" Die wilden Tiere werden dich bald gefressen haben, dachte er, und doch war's ihm, als wäre ein Stein von seinem Herzen gewälzt, weil er es nicht зу töten brauchte. Und als gerade ein junger Frischling dahergesprungen kam, stach er ihn ab, nahm Lunge и Leber heraus жана brachte sie als Wahrzeichen дер Königin mit. Der Koch mußte sie in Salz kochen, и das boshafte Weib aß sie auf und meinte, sie hätte Schneewittchens Lunge жана Leber gegessen. 
    Nun war das arme in kind in dem großen Wald mutterseelenallein, and ward ward ihm so angst, daß es alle Blätter an den Bäumen ansah and nicht wußte, wie es sich helfen sollte. Штец жана Штейн жана Дорнен өлүп, Тире жана Тиере пайда болуп, алардын арасынан чыгып кетишти. Es lief, so lange nur die Füße noch fortkonnten, bis es kel Abend werden wollte. Ошондой эле, рухий жактан чындыгында, Häuschen und ging hinein. Dem Häuschen согушунда Аллес Клейн, Абер ушунчалык циерлич и Ринлих, ошондой эле Эс Ничт Зу Саген Ист. Тишлейн mit sieben kleinen Tellern, jedes Tellerlein mit seinem Löffelein, ferner sieben Messerlein und Gäblelein und sieben Becherlein. An der Wand waren sieben Bettlein nebeneinander aufgestellt und schneeweiße Laken darüber gedeckt. Schneewittchen, weil es so hungrig und durstig war, aß von jedem Tellersin ein wenig Gemüs 'und Brot and trank aus jedem Becherlein einen Tropfen Wein; denn es wollte nicht einem alles wegnehmen. Hernach, Weil es so müde war, legte es sich in in Bettchen, aber keins paßte; das eine war zu lang, das andere zu kurz, bis endlich das siebente recht war; und darin blieb es liegen, befahl sich Gott and schlief ein. 
    Als es ganz dunkel geworden war, kamen die Herren von dem Häuslein, das waren die sieben Zwerge, die in den Bergen nach Erz hackten und gruben. Бул жөнүндө тынчсыздануунун кереги жок эле, сиз күндүн аягына чейин күтө албайсыз. Der erste sprach: "Wer hat auf meinem Stühlchen gesessen?' Der zweite: "Wer hat von meinem Tellerchen gegessen?" Der dritte: "Wer hat von meinem Brötchen genomemen?" Der vierte: "Wer hat von meinem Gemüschen gegessen ?" Der fünfte: "Wer hat mit meinem Gäbelchen gestochen?" Der sechste: "Wer hat mit meinem Messerchen geschnitten?" Der siebente: "Wer hat aus meinem Becherlein Getrunken барбы?" Dann sah sich der erste um und sah, daß auf seinem Bett eine kleine Delle war, da sprach er: "Wer hat in mein Bettchen getreten ?" Die anderen kamen gelaufen und riefen: "In meinem hat auch jemand Gelegen!" Der siebente aber, als er in sein Bett sah, erblickte Schneewittchen, das lag darin und schlief. Nun rief er die andern, die kamen herbeigelaufen и schrien vor Verwunderung, holten ihre sieben Lichtlein жана beleuchteten Schneewittchen. «Эй, ду меин Готт! Ei, du mein Gott!» riefen sie, "was ist das Kind so schön !" Und hatten so große Freude, daß sie es nicht aufweckten, sondern im Bettlein fortschlafen ließen. Der siebente Zwerg aber schlief bei seinen Gesellen, bei jedem eine Stunde, da war die Nacht herum. Als es es Morgen согуш, erwachte Schneewittchen, жана Wie ES өлүп sieben Zwerge sah, erschrak ES. Sie waren aber freundlich und fragten: "Wie heißt du?" "Ich heiße Schneewittchen", antwortete es. "Wie bist du in unser Haus gekommen?" sprachen weiter die Zwerge. Кыйынчылык болбосо, кыйынчылык болбойт, көйгөй болбойт, көйгөй болбойт. Die Zwerge sprachen: "Willst du unsern Haushalt versehen, kochen, betten, waschen, nähen und stricken, und willst du alles ordentlich und reinlich halten, so kannst du bei uns bleiben, und es soll dir an nichts fehlen." "Жаа, сагте Шнеевитхен, "фон Герцен герн!" жана blieb bei ihnen. Es hielt ihnen das Haus in Ordnung. Morgens gingen sie in die Berge жана suchten Erz und Gold, abends kamen sie wieder, жана да mußte ihr Essen bereit sein. Андан кийин ganzen Tag über war das Mädchen allein; da warnten es die guten Zwerglein жана sprachen: “Hüte dich vor deiner Stiefmutter, die wird bald wissen, daß du hier bist; laß ja niemand herein! Die Königin aber, nachdem sie Schneewittchens Lunge и Leber glaubte gegessen zu haben, dachte nicht anders, als sie wäre wieder die Erste и Allerschönste, trat vor ihren Spiegel жана sprach: 
    «Шпиглайн, Шпиглайн. an der Wand, 
    Schönste im ganzen Land барбы? 
    Шпигельге каршы: 
    "Фрау Кенигин, Ihr seid die Schönste hier, 
    Бергенден келген Абер Шневиттхен 
    Жети эргежээл менен 
    Ist noch tausendmal schöner als Ihr». 
    көйгөй бар болсо, Spiegel keine Unwahrheit sprach, жана merkte, daß дер Jäger sie betrogen hatte и Schneewittchen noch am Leben согушу. Und da sann und sann sie aufs neue, wie sie es umbringen wollte; Ошентип, Lange Sie Nicht өлүп Schönste согуш im ganzen Land, ließ ihr дер Neid keine Ruhe. Und als sie sich endlich etwas ausgedacht hatte, färbte sie sich das Gesicht жана kleidete sich wie eine alte Krämerin жана согуш ganz unkenntlich. In dieser Gestalt ging sie über die sieben Berge зу ден sieben Zwergen, klopfte an die Ture жана rief: “Schöne Ware feil ! этиш!» Schneewittchen guckte zum Fenster hinaus жана rief: “Guten Tag, liebe Frau ! Habt Ihr zu verkaufen беле? "Gute Ware", antwortete sie, "Schnürriemen von Allen Farben", жана holte einen hervor, der aus bunter Seide geflochten war. Die ehrliche Frau kann ich hereinlassen, dachte Schneewittchen, riegelte die Ture auf и kaufte sich den hubschen Schnürriemen. "Боорукер", sprach die Alte, "wie du aussiehst ! Комм, ич эинмал орденлич шнурен дич». Schneewittchen hatte kein Arg, stellte sich vor sie и ließ sich mit dem neuen Schnürriemen schnüren. Aber die Alte schnürte geschwind и schnürte so fest, daß dem Schneewittchen дер Atem bilging и Es für tot hinfiel. “Nun bist du die Schönste gewesen”, sprach sie und eilte hinaus. Nicht lange darauf, zur Abendzeit, kamen die sieben Zwerge nach Haus; Aber wie erschraken sie, als sie ihr liebes Schneewittchen auf der Erde liegen sahen, und es regte и bewegte sich nicht, als wäre es tot. Sie hoben es in die Höhe, und weil sie sahen, daß es zu fest geschnürt war, schnitten sie den Schnürriemen entzwei; Бул учурда сиз каалаган убакытты пайдалана аласыз. Als die Zwerge hörten, was geschehen war, sprachen sie: “Die alte Krämerfrau согуш niemand als die gottlose Königin. Hüte dich und laß keinen Menschen herein, wenn wir nicht bei dir sind!» Бул кырдаалдан чыккан учурубуз: 
    «Шпиглейн, Шпигляйн ан дер Ванд, 
    Schönste im ganzen Land барбы? 
    Дүйнө жүзү боюнча: 
    "Фрау Кенигин, Ihr seid die Schönste hier, 
    Бергенден келген Абер Шневиттхен 
    Жети эргежээл менен 
    Ist noch tausendmal schöner als Ihr». 
    Als sie das hörte, lief ihr alles Blut zum Herzen, so erschrak sie, 'denn sie sah wohl, daß Schneewittchen Wieder lebendig geworden согуш. “Nun aber”, sprach sie”, will ich etwas aussinnen, das dich- zugrunde richten soll”, und mit Hexenkunsten, die sie verstand, machte sie einen Giftigen Kamm. Dann verkleidete sie sich и nahm die Gestalt eines anderen alten Weibes ан. So ging sie hin über die sieben Berge zu den sieben Zwergen, klopfte an die Ture und rief: “Gute Ware feil ! этиш!» Schneewittchen schaute heraus und sprach: "Geht nur weiter, ich darf niemand hereinlassen!" "Das Ansehen wird dir doch erlaubt sein", sprach die Alte, zog den Giftigen Kamm heraus и hielt ihn in die Höhe. Бул учурда сиз чындык менен бактылуу боло аласыз. Als sie des Kaufs einig waren, sprach die Alte: "Nun will ich dich einmal ordentlich kammen". Das arme Schneewittchen dachte бир Nichts, ließ Die Alte gewähren, aber kaum hatte sie ден Kamm in die Haare gesteckt, Als das Белек darin wirkte жана Das Mädchen ohne Besinnung niederfiel. “Du Ausbund von Schönheit”, sprach das boshafte Weib, “jetzt ist's um dich geschehen”, жана гинг чеп. Zum Glück aber war es bald Abend, wo die sieben Zwerglein nach Haus kamen. Als sie Schneewittchen wie tot auf дер Erde liegen sahen, hatten sie gleich die Stiefmutter in Verdacht, suchten nach и fanden den Giftigen Kamm. Und kaum hatten sie ihn herausgezogen, ошондуктан kam Schneewittchen Wieder зу sich жана erzählte, vorgegangen согуш болду. Өзүңө кам көргүң келсе, кам көргүң келет. Die Königin stellte sich daheim vor den Spiegel жана sprach: 
    «Шпиглейн, Шпигляйн ан дер Ванд, 
    Schönste im ganzen Land барбы? 
    Бул жерде дагы бир нерсе бар: 
    "Фрау Кенигин, Ihr seid die Schönste hier, 
    Бергенден келген Абер Шневиттхен 
    Жети эргежээл менен 
    Ist noch tausendmal schöner als Ihr». 
    Als sie den Spiegel so reden hörte, zitterte и bebte sie sie vor Zorn. ,Schneewittchen soll sterben”, rief sie, “und wenn es mein eigenes Leben kostet !” Darauf ging sie in eine ganz verborgene, einsame Kammer, wo niemand hinkam, и machte da einen Giftigen, Giftigen Apfel. Äußerlich sah er schön aus, weiß mit roten Backen, daß jeder, der ihn erblickte, Lust danach bekam, aber wer ein Stückchen davon aß, der mußte sterben. Als дер Apfel fertig согуш, färbte sie sich das Gesicht и verkleidete sich in eine Bauersfrau, и со ging sie über өлүп sieben Berge зу ден sieben Zwergen. Sie klopfte an. Schneewittchen streckte den Kopf zum Fenster heraus und sprach: "Ich darf keinen Menschen einlassen, die sieben Zwerge haben mir's vertboten !" "Mir auch recht", antwortete die Bäuerin, "meine Äpfel will ich schon loswerden. Да, эйнен болот ич дир шенкен». "Nein", sprach Schneewittchen, "ich darf nichts annehmen !" "Fürchtest du dich vor Gift?" sprach die Alte, “siehst du, da schneide ich den Apfel in zwei Teile; den roten Backen iß, den weißen will ich essen ” Der Apfel war aber so künstlich gemacht, daß der rote Backen allein bilgiftet war. Schneewittchen lusterte ден schönen Apfel ан, и алс es sah, daß өлүп Bäuerin davon aß, ошондуктан konnte Эс Nicht länger widerstehen, streckte өлүп Hand hinaus и nahm Giftige Hälfte өлөт. Kaum aber hatte es einen Bissen Davon im Mund, so fiel es tot zur Erde nieder. Da betrachtete es die Königin mit grausigen Blicken жана lachte überlaut und sprach: “Weiß wie Schnee, rot wie Blut, schwarz wie Ebenholz ! "Diesmal können dich die Zwerge nicht wieder erwecken." Ошондой эле Spiegelден: 
    «Шпиглейн, Шпигляйн ан дер Ванд, 
    Schönste im ganzen Land барбы? 
    antwortete er endlich: 
    «Фрау Кенигин, Ihr seid de Schönste im Land». 
    Da hatte ihr neidisches Herz Ruhe, демек ичеги Neidisches Herz Ruhe haben kann. 
    Die Zwerglein, wie sie abends nach Haus kamen, fanden Schneewittchen auf der Erde liegen, и es ging kein Atem mehr aus seinem Mund, и es war tot. Sie hoben es auf suchten, ob sie was Giftiges fänden, schnürten es auf, kammten ihm die Haare, wuschen es mit Wasser und Wein, aber es half alles nichts; das liebe боорукер согуш tot und blieb tot. Sie legten es auf eine Bahre und setzten sich alle siebene daran и beweinten es und weinten drei Tage lang. Da wollten sie es begraben, aber es sah noch so frisch aus wie ein lebender Mensch и hatte noch seine schönen, roten Backen. Sie sprachen: “Das können wir nicht in die schwarze Erde versenken”, жана ließen einen durchsichtigen Sarg von Glas machen, daß man es von allen Seiten sehen konnte, legten es hinein und schrieben mit goldenin e hinein und schrieben mit goldenen euchstaben daufstangest. re . Dann setzten sie den Sarg hinaus auf den Berg, und einer von ihnen blieb immer dabei и bewachte ihn. Und die Tiere kamen auch und beweinten Schneewittchen, eine Eule dann ein Rabe. zuletzt ein Täubchen. Nun lag Schneewittchen Lange, Lange Zeit in dem Sarg и verweste nicht, sondern sah aus, als wenn es schliefe, denn es war noch so weiß wie Schnee, so rot wie Blut и so schwarzhaarig wie Ebenholz. Анткени, Кенигссон үчүн тынчсыздануунун кереги жок. Er sah auf dem Berg den Sarg и das schöne Schneewittchen darin и las, was mit goldenen Buchstaben darauf geschrieben согуш. Андан кийин Цверген бар: "Laßt mir den Sarg, ich will euch homilador, was ihr dafür haben wollt" Aber die Zwerge anworteten: "Wir homilador ihn nicht für alles Gold in der Welt". Да sprach er: "Ошентип schenkt mir ihn, denn ich kann nicht leben, ohne Schneewittchen zu sehen, ich will es ehren и hochachten wie mein Liebstes". Wie er so sprach, empfanden die guten Zwerglein Mitleid mit ihm и gaben ihm den Sarg. Der Königssohn ließ ihn nun von seinen Dienern auf den Schultern forttragen. Эгер сиз убакытты өткөргүңүз келбесе, Schüttern fuhr der Giftige Apfelgrützтен кутула аласыз. Und Nicht Lange, ошондуктан öffnete Эс өлөт Augen, hob ден Deckel vom Sarg in die Höhe жана richtete sich auf жана согуш Wieder lebendig. "Ач Готт, во бин ич?" rief es. Der Königssohn sagte voll Freude: “Du bist bei mir”, жана erzählte, was sich zugetragen hatte, und sprach: “Ich habe dich lieber als alles auf der Welt; Komm mit mir in meines Vaters Schloß, du sollst meine Gemahlin werden». Da war ihm Schneewittchen gut жана ging mit ihm, жана ihre Hochzeit ward mit großer Pracht жана Herrlichkeit angeordnet. Zu dem Feste wurde auch Schneewittchens gottlose Stiefmutter eingeladen. Wie sie sich nun mit schönen Kleidern angetan hatte, trat sie vor den Spiegel жана sprach: 
    «Шпиглейн, Шпигляйн ан дер Ванд, 
    Schönste im ganzen Land барбы? 
    Күзгү жооп берди: 
    "Фрау Кенигин, Ihr seid die Schönste hier, 
    Aber die junge Königin ist noch tausendmal schöner als ihr». 
    Ошондой эле, Вейб биздин Флуч шаарына келип түштү, ошондуктан алар абдан каарданып жатышат, ошондуктан сиз дагы бир нерсени көрө аласыз. Sie wollte zuerst gar hochze auf die Hochzeit kommen, doch ließ es ihr keine Ruhe, sie mußte fort and die jung Königin sehen. Шнейвитченди жана Ангстты жана Шреккенди калыбына келтирүү үчүн, аларды калыбына келтирүү керек. Aber es waren schon eiserne Pantoffel über Kohlenfeuer gestellt and wurden mit Zangen hereingetragen and vie sie hingestellt. Da mußte sie in die rotglühenden Schuhe treten und so lange tanzen, bis sie tot zur Erde fiel. 

    new_can
    Катышуучу

    шөөөн

    meltemxnumx
    Катышуучу

    Чоң рахмат, мен немис тилин жаңы эле үйрөнө баштадым, бир аз гана нерсени билем, бирок жакшы болгондон кийин, мен бул окуялардын немис версияларын да окуйм деп үмүттөнөм, аракетиңиз үчүн чоң рахмат... danke danke danke

    jcksrknxnumx
    Катышуучу

    ден-соолук сиздин колуңузга

    Perseus
    Катышуучу

    Чындап рахмат. Бул мен үчүн абдан жакшы иштеди.

    Eslao
    Катышуучу

    Рахмат, аны дароо архивиме өткөрүп жатам

    жок adibat
    Катышуучу

    Немис жана түрк тилдериндеги котормолорун берүү сиз үчүн чындыгында пайдалуу болду, рахмат.

    pancu
    Катышуучу

    superrr toll! Дагы эмне айта алам? Ушул окуялар үчүн чоң рахмат: D

    сөздөрдүн Heart
    Катышуучу

    карата бардык окуяларды жана абдан жакшы рахмат .. emeginize
    Мен үчүн "ein mann zu viel" котормосун түркчөдөн таап бере турган дос барбы деп ойлойм.
    herzliche, Danke schön

15 жооп көрсөтүлүүдө - 31ден 45ге чейин (бардыгы 49)
  • Бул темага жооп берүү үчүн сиз киришиңиз керек.