19. Maria (Марям)

ALMANCAX ФОРУМДАРЫНА КОШ КЕЛИҢИЗ. ГЕРМАНИЯ ЖАНА НЕРМАН ТИЛИ ЖӨНҮНДӨ СИЗ ИЗДЕГЕН БААРДЫК МААЛЫМАТТАРДЫ БИЗДИН ФОРУМДАРДАН ТАБА АЛАСЫЗ.
    3,14
    Катышуучу

    19. Maria (Марям)

    до-дер Hidschr үчүн Offenbart. Эгерде Долг бөлүм Богдо 98.

    Im имена генэ, Дес Gnädig деп, Дес Мээримдүү.

    1. Каф Ха Я Ай Айн Сад.

    2. Ein lehrreicher Bericht өлгөндө Barmherzigkeit, Herrn gegen Seinen Diener Zacharias.

    3. Als dieser seinen Herrn mit leisem Ruf anrief,

    4. Sprach er: «Mein Herr, das Gebein in mir ist nun schwach geworden, and mein Haupt schimmert in Grauhaarigkeit, doch niemals, mein Herr, bin ich enttäuscht in wear in meinem Gebet zu Dir.

    5. Нун абер фюрчте ич майне Вервандтен нир мир, Веиб вашлышат. Gewähre Du mir darum eenen Nachfolger,

    6. Auf daß er mein Erbe sei und Erbe von Jakobs Haus. Und mache ihn, mein Herr, (Dir) wohlgefällig. »

    7. «Эй Захария, Вир гебен Ботшафт фон эинем Сох, дессен Ысым Яхья (Йоханнес) солл. Wir haben zuvor noch keinen dieses Namens geschaffen. »

    8. Жеке менчик спрач: «Мейн Херр, сиз акыркы жолу Сохн менен сүйлөшүп, Вейбдин колунан келбейсизби, Грензе-де-Грейзенальтерстин көзү өтүп кеттиби?»

    9. Эр спрач: «Ошентип, dein Herr aber spricht: "Es is Mir ein leichtes, and Ich habe dich zuvor geschaffen, we du ein Nichts warst."

    10. Жеке спрач: «Мейн Херр, бестимме мир эин Цейчен». Er sprach: «Dein Zeichen sei, daß du drei (Tage und) Nächte nacheinander nicht zu den Menschen reden sollst.

    11. Ошентип, Каммер же Волк унутуп калышты, анткени Симме Ауф, (Готт) Морген жана Абенд сыяктуу жаштарга кам көрүштү.

    12. «Йоханнес, Бух крафтволл майрамы.» Und Wir gaben ihm Weisheit im Kindesalter,

    13. Убакыттын өтүшү менен Gemüt von Uns жана Reinheit. Унд эр согуш

    14. Элдерн. Und er war nicht hochfahrend, trotzig.

    15. Фриде согушу Таге да Эр Геборен палатасы, Таг Таг, Саар Старб, Унд (Фриде Вирд Үбер Ихм Сейн) Мен Таге, ошондой эле Видер Зум Лебен Эрвеккт Wird.

    16. Эрзахле, Бух Үбер Мария Штехтде болгон. Да sie sich zurückzog von den Ihren nach einem gen Osten gewandten Ort,

    17. Gestalt eines vollkommenen Menschen менен Wir Unseren Geist zu ihr жана und erschien ihr.

    18. Sie sprach: «Ich nehme meine Zuflucht vor dir bei dem Allerbarmer; (laß ab von mir) wenn du Gottesfurcht hast. »

    19. Жеке antwortete: «Ich bin nur ees Gesandter deines Herrn, auf daß ich dir einen reinen Sohn beschere.

    20. Sie sprach: "Wie soll mir e Sohn werden, wow mich kein Mann berührt hat und ich auch nicht unkeusch gewesen bin?"

    21. Эр antwortete: «Ошентип, бул; dein Herr aber spricht: "Es Mir Mir ein leichtes und (Wir tun die) auf daß Wir ihn zu einem Zeichen machen für die Menschen und zu einer Barmherzigkeit von Uns, and es is eine beschlossene Sache."

    22. Und sie empfing ihn und zog sich mit ihm an eenen entlegenen Ort zurück.

    23. Und die Wehen der Geburt trieben sie zum Stamm einer Palme. Sie sprach: «О, мен ич достор менен болгон мамилемди бекемдөөгө жана Вергессенге ишенем!»

    24. Da rief es ihr von unten her zu: «Betrübe dich nicht. Dein Herr line unter dir eä Bächlein fließen lassen;

    25. Schüttle nur den Stamm der Palme gegen diich, sie wird frische reife Datteln auf dich düşen lassen.

    26. Ошентип, iß und trink und kühle (dein) Auge. Унд венн ду менинен Меншен сиешст, Данн сприч: "Ич хабе дем Аллербармер этин Fasten gelobt, darum will heute zu keinem Wesen reden."

    27. Данн брахте сие иң зу ихрем Волке, индем сиң траген калп. Sie sprachen: «Оо, Мария, Селтсамес гетан.

    28. Эй, Швестер Ааронс, Венер деген согуштун катышуучусу, Босевихт, согуштун деинеси Муттер экөө Вейбди ​​четке кагышат! »

    29. Туура эмес. Төмөнкү суроолор: "Wie sollen wir zu einem reden, der Kin in der Wiege ist?"

    30. Жеке менчик спрач: «Ич бин эин Диенер Аллахс, Эр хат мир дас Бух гегебен и мич зу эинем Пыгамберден гемахт;

    31. Er machte mich gesegnet, we ich auch sein mag, and Er befahl mir Gebet und Almosen, solange ich lebe;

    32. Унд (Эр мачте мич) эрербиетиг геген меине Муттер; Жеке шляпа mich nicht hochfahrend, elend gemacht.

    33. Friede war über mir am Tage, da ich geboren ward, und (Friede wird über mir sein) am Tage, da ich sterben werde, und am Tage, da ich wieder zum Leben erweckt werde. ”

    34. Ошентип, Иисус, Сон-дер Мария - Ауссаж-дер-Вахрейт, өлүп калды.

    35. Es ziemt Allah nicht, Sich einen Sohn zuzugesellen. Heilig ist Er! Wenn Er ein Ding beschließt, so spricht Er nur zu ihm: «Sei!», Und es ist.

    36. «Вахрлич, Аллах Мени Herr und euer Herr. Ошентип, Ihm: das ist der gerade Weg. »

    37. Doch die Parteien wurden uneinig untereinander; wehe drum, die das Beisein am Großen Tag leugnen.

    38. Wie wunderbar wird ihr Hören and Sehen sein an dem Tage, we sie zu Uns kommen werden! Иртумда Фревлер өлүп калган.

    39. Und Warne sie vor dem Tag der Trauer, wenn der Spruch gefällt werden wird. Sorglosigkeit шаарындагы Jetzt sind sie, daher glauben sie nicht.

    40. Wir Selbst өлгөндөн кийин Erde erben und alle, die auf ihr sind; und zu Uns werden sie zurückgebracht.

    41. Эрзахле, Бух Үбер Ибрахим штетте болгон. Эр согуш Манн-дер-Вахрейт, Пайгамбарыбыз.

    42. Ватер спрач: "Оо, менин Ватерим, мен бул жерде эмне болуп жаттым эле?

    43. Оо, менин Ватерим, Вахрейттеги Эркеннтнис гекоммен, сен өлүп калба; so folge mir, ich will dich auf den rechten Pfad leiten.

    44. Менин Ватерим, Шайтан деген сөз, Шайтандын башын айлантуу Аллербармерге көбүрөөк мүмкүнчүлүк берет.

    45. Эй, Ватер, менин көз алдымда, бир нече күн мурун, Strafe vom Allerbarmer treffen, and dannn first to the Freund Satans was. "

    46. ​​Жеке каармандар: "Verlässest du meine Götter, ошол Ыбрайым? Wenn du nicht aufhörst, so werde ich dich wahrlich steinigen. Verlasse mich auf lange Zeit. »

    47. (Ибрахим): "Friede sei auf dir! Ich von meinem Herrn Vergebung für dich erflehen: Er ist gnädig gegen mich.

    48. Мич фернхалтен фон евх ун фон фон, демек, Аллахтын көңүлүн бурду. und ich will zu meinem Herrn beten; ich werde im Gebet zu meinem Herrn bestimmt nicht enttäuscht. »

    49. Als er sich nun von ihnen und von dem, sie statt Allah giveshrten, getrennt hatte, da bescherten Wir ihm Isaak и Якоб и machten beide zu Propheten.

    50. Und Wir verliehen ihnen Unsere Barmherzigkeit; и Wir gaben ihnen einen wahren и hohen hohen Ruf.

    51. Эрзахле, Бух Үбер Мусанын штетинде болгон. Er war fürwahr ein Erwählter; und Gesandter, ein пайгамбар.

    52. Документти кайра иштетүү жана калыбына келтирүү боюнча кошумча маалымат алсаңыз болот.

    53. Unerer Barmherzigkeit жана Bruder Aaron als einen Propheten.

    54. Эрзахле, Диземде болгон Бух үбер Исмаил штетт. Er war fürwahr getreu seinem Versprechen und war ees Gesandter, ein пайгамбар.

    55. Volf Gebet и Almosen ans Herz zu legen and war seinem Herrn wohlgefällig.

    56. Эрзахле, Дизем Бух үбер Идрис штетте болгон. Эр согуш Манн-дер-Вахрейт, Пайгамбарыбыз.

    57. Wang erhoben ihn zu hohem Rang.

    58. Sie waren jene unter den Propheten, God Gnade erwiesen hatte aus der Nachkommenschaft Adams and derer, die Wir mit Noah (über Wasser) trugen, and aus der Nachkommenschaft Abrahams and Jakobs, und derer, die Wir richtig geführt und erw. Wenn ihnen die Zeichen des Gnadenreichen verlesen wurden, fielen sie nieder, anbetend und weinend.

    59. Данн абер камен нач ихнен счлехте Нахфахрен, Гебет вернахлассигтен и Лейденшафтен фольгтен. Ошентип, gehen sie nun sicherlich dem Untergang entgegen,

    60. Außer denen, die bereuen und glauben und rechtschaffen handeln. Diese werden ins Paradies eingehen, und kein Unrecht werden sie leiden –

    61. Gärten der Ewigkeit, die der Gnadenreiche Seinen Dienern im Ungesehenen verhieß. Wahrlich, Seine Verheißung muß in Erfüllung gehen.

    62. Төрт баланча Wort, акыркы жарык Фриден; und sie werden dort ihren Unterhalt empfangen des Morgens und des Abends.

    63. Ошентип, Paradies, das Wir jenen Unserer Diener zum Erbe geben, die gottesfürchtig sind.

    64. «Wir (Engel) kommen nur auf den Befehl deines Herrn hernieder. Sein ist alles, was vor uns und was hinter uns ist und dazwischen; und dein Herr ist nicht vergeßlich. »

    65. Herr der Himmel und der Erde and all dessen, was bewwchen beiden liegt. Diene Ihm darum, and Sei beharrlich in Seinem Dienst. Kennst du etwa eenen, der Ihm gleich wäre?

    66. Und es spricht der Mensch: «Wie! wenn ich tot bin, soll ich dann wirklich zum Leben erstehen? »

    67. Bedenkt der Mensch denn nicht, daß Wir ihn zuvor erschufen, and er war ein Nichts?

    68. Und, bei deinem Herrn, Wir werden sie ganz gewiß versammeln, and die Teufel (auch); dann werden Wir sie auf den Knien rund um die Hölle bringen.

    69. Alsdann Wir aus jeder Gruppe herausgreifen менен өлүп, trotzigsten waren in der Empörung genden den Gnadenreichen.

    70. Und Wir kennen die am besten, die es am meisten haded, darein zu gehen.

    71. Keiner ist unter euch der nicht dahin kommen wird - das ist ein endgültiger Erlaß bei deinem Herrn.

    72. Dann wir die Gerechten erretten, die Frevler aber werden Wir darinnen belassen auf den Knien.

    73. Undere wenn ihnen Unsere deutlichen Zeichen verlesen werden, sagen die Ungläubigen zu den Gläubigen: "Welche der beiden Parteien is besser gestellt und ergibt eine eindrucksvollere Versammlung?"

    74. Wie so man Geschlecht vor ihnen haben Wir schon vernichtet, ansehnlicher an Besitz und äußerer Erscheinung!

    75. Шприч: «Der Gnadenreiche läßt diejenigen, die sich im Irrtum befinden, lange gewähren, bis sie das sehen, was hhnen angedroht - ob es nun Strafe is oder die" Stunde ", and dann erkennen, wer in schlechter Lage und Streitmacht ist.

    76. Аллах мирт өлүп, өлгөндөн кийин өлүп, өлүп калсын. Die bleibenden guten Werke aber sind lohnender bei deinem Herrn und fruchtbarer. »

    77. Hast du wohl, Geshen, der Unsere Zeichen leugnet und spricht: «Ganz gewiß werde ich Vermögen und Kinder erhalten»?

    78. Hatte er denn Zugang zum Ungesehenen же hat er vom Gnadenreichen ein Versprechen entgegengenommen?

    79. Mit nichten! Wir werden aufschreiben, was er spricht, and verlängern werden Wir für ihn Strafe die.

    80. Und Wir бардык das von ihm erben, wovon er redet, und er wird allein zu Uns kommen болгон.

    81. Туура айтасыз, Алла Таала, бул жерде эч кандай зыяны жок.

    82. Mit nichten! Сиздин эң биринчи жолуңуз ушул Верехрунг верлеугнен и вен Видерсахерге таандык.

    83. Siehst du nicht?

    84. Darum habe es nicht eilig gegen sie; Түшүнүксүз.

    85. (Gedenke) des Tags, да Wot die Gottesfürchtigen alls ehrenvolle Gäste vor dem Gnadenreichen versammeln werden.

    86. Und die Schuldigen wer zur Hölle treiben wie eine Herde (Kamele).

    87. Anrecht auf Fürbitte haben, mit Ausnahme dessen, der vom Gnadenreichen ein Versprechen empfangen hat.

    88. Und sie sprechen: "Der Gnadenreiche hat Sich einen Sohn beigesellt."

    89. Вахрхафтиг, ошондой эле Ungeheuerliches getan!

    90. Trümmer zusammentürzenде Die Himmel мүнөттөн кийин, Erde auseinanderbersten and die Berge,

    91. Weil sie dem Gnadenreichen einen Sohn zugeschrieben haben,

    92. Während es dem Gnadenreichen nicht zimemt, Sich einen Sohn beizugesellen.

    93. Да ист кеинер ин Химмелн ноч ауф дер Эрде, дер дем Гнаденрейчен андерс дурбетте денн алс Диенер.

    94. Вахрлич, Эр кеннт сие грүндлич и Эр хат сие алле генау гезәхлт.

    95. Жөнөкөй сөз менен айтканда, мен Таге дер Авферстехунг менен алектенем.

    96. Diejenigen, die da glauben und gute Werke tun - ihnen wird der Gnadenreiche Liebe bereiten.

    97. Darum haben Wir ihn (den Quran) deiner Sprache in leicht gemacht, damit du durch ihn den Gottesfürchtigen Frohe Botschaft verkundest and die Streitsüchtigen эскертүү.

    98. Geschlecht haben Wir vhn ihnen vernichtet! Kannst du auch nur eenen von ihnen entdecken oder auch nur ein Flüstern von ihnen vernehmen?

  • Бул темага жооп берүү үчүн сиз киришиңиз керек.