Немис KONJUNKTIONEN (немис байланыштары)

> Форумдар > Германиянын курстар жана билим базасы > Немис KONJUNKTIONEN (немис байланыштары)

ALMANCAX ФОРУМДАРЫНА КОШ КЕЛИҢИЗ. ГЕРМАНИЯ ЖАНА НЕРМАН ТИЛИ ЖӨНҮНДӨ СИЗ ИЗДЕГЕН БААРДЫК МААЛЫМАТТАРДЫ БИЗДИН ФОРУМДАРДАН ТАБА АЛАСЫЗ.
    Микаил
    Катышуучу

                       
                                      KONJUNKTIONEN (бириктирүүлөр)

                  A. Hauptsatzkonjunktionen: (Негизги сүйлөм байланыштары)

      1. Hauptsatz ADUSON 2. Hauptsatz

                        (абер, денн, унд, сондерн, одер, нәмлич)

    а. aber: (бирок)

          Миэхэ аҕыйах хонуктааҕыта, аан дойду сэриитэ.
    (Мен дагы чогулушкум келет, бирок иштешим керек).

    б. денн: (анткени)

        Ich muss arbeiten denn ich habe morgen Prüfung.
        (Эртең экзамен болгондуктан, окушум керек.)

    c. und: (and)

      Ички тандоо, ошондой эле Пруфунг 100 бекомен.
            (Мен тырышып иштейм, экзаменге 100 алам).

    Д. sondern: (эмес)

      Ich arbeite nichht für Englisch, sondern für Deutsch.
          (Мен англис тилин эмес, немис тилин окуйм.)

    чейин. oder: (же / эгер жок болсо)

    Möchtest du Cola дан Tee, одер (möchtest du)?
          (Оңой чай же чай каалайсызбы?)

    f. nämlich: (zira / ie)

        Ич мусс Бетт жалган, бирок Фибер эч нерсе билбейт.
            (Температура жогору болгондуктан, төшөктө укташым керек).


    Umstellung mit Hauptsatzkonjunktionen mit:

    1. Hauptsatz 2. Hauptsatz
      (троцдем, денноч, дарум, дешалб, десвеген, сонст) 

      а. trotzdem /
          денноч: (карабастан)

    Уолтер бекоммт шлечте Noten, trotzdem arbeitet er nicht genug. 
      (Уолтер начар баа алат, бирок жетиштүү иштебейт.)

    б. дарум
          deshab
          deswegen: (so)

    Роберт Арбейт Виел, Дарум (десалб, Десвеген) Бекоммт Эрдин Нотенин түзүп жатат. (Роберт мыкты бааларды алуу үчүн көп иштейт).

    в. уулу: (башкача)

    Кандай гана болбосун, эң башкысы - бул эрфолглос.
      (Сиз көп иштешиңиз керек, антпесе ийгиликсиз болуп каласыз).

    C. Doppelkonjunktionen: (Кош конектор)

    а. entweder ………. oder: (же …… .. же)

    Ich Im Sommer entweder nach Istanbul, же nach Izmir fahren болот. (Жайында Стамбулга же Измирге баргым келет.

    б. zwar …… .. aber: (да ……. бирок)
      Izmir ist zwar billig, aber (ist) heißer als Istanbul.
    (Измир арзан болгону менен, Стамбулга караганда жылуу)

    c. weder ……… noch: (дагы ……. дагы)

    Unsere Stadt is weder modern, noch billig.
      (Биздин шаар заманбап да эмес, арзан да эмес.)

    Д. sowohl …… .. als auch: (экөө тең …… .. жана)

      Стамбул заманбап, ошондой эле интересант.
        (Стамбул заманбап жана кызыктуу.)

    чейин. nicht nur ……… sondern auch: (жалгыз эмес, ошондой эле)

    Ich kann nicht nur Deutsch, sondern auch Englisch sprechen. (Мен немисче гана эмес, англисче да сүйлөй алам.)

    f. einerseits ………. andererseits: (бир жагынан, экинчи жагынан)

      Ich möchte einerseits Geld sparen, andererseits (möchte ich) eine Reise machen.
      (Бир жагынан акчаны үнөмдөгүм келсе, экинчи жагынан саякаттагым келет).

    g. таз ..................... таз: (кээде, кээде)

            Эр ист таз Түрк, Дойчландда таз.
    (Ал кээде Түркияда, кээде Германияда)
    Ду бист таз ичеги, таз шлечт. (Сен кээде жакшы, кээде жаман болуп каласың.)

    schwarzervogel
    Катышуучу

    Gecchaft'тагы Bruder Wir zanken zusammen mit meinem inchht arbeiten. :(

    ist das richtig oder falsch?

    meral26
    Катышуучу

    Geschäft туура, мен Geschäft болом деп ойлойм, мен сени адаштыргым келбейт, бирок кожоюндар жазышат. :)

    Derwisch
    Катышуучу

    салам,

    "Мелисөзге" туура деп ойлойм... Бирок "шварцервогель" зусаммен деп жазуунун кереги жок болчу... Келгиле, агайлар эмне дейт экен...

    Микаил
    Катышуучу

    Бул жакшыраак болушу мүмкүн: "Ich möchte im Geschaft nicht arbeiten, denn wir zanken mit meinem Bruder."

    Менимче, Мелис да, Дервиш да туура.

    из sakuya
    Катышуучу

    бул сперма
               
                 Geschaft nichht arbeiten, Brner zanken in wir mit meinem ..
    андай болбошу керек
               Мен курстан ушундай көрдүм.Анткени "ден"ден кийинки сүйлөмдүн аягында да этиш бар..
    Мен жаңылышы мүмкүн::) мен туура эмес деп ойлойм ..

    Микаил
    Катышуучу

    Жок, урматтуу сакуя, предмет + этиш "денн" деген байламтадан кийин келет.
    мисал: Ич esse тартып Гамбургер, denn ich habe Hunger.
    Менин оюмча, сиздин айткыңыз келгени "weil" байланышы. Бул сүйлөмдү төмөнкүдөй да туюндуруп алсак болот:
    Ich esseден гамбургер, weil ich Hunger habe.

    Эки сүйлөмдүн мааниси бирдей: (ачка болгондуктан гамбургер жеп жатам)
                                                (Мен ачка болгондуктан гамбургер жеп жатам).
    Алардын эквиваленти сөздүктө «себеби» деп жазылганы менен, мындайча которуу жакшы.

    yazyagmuruxnumx
    Катышуучу

    Бул жакшыраак болушу мүмкүн: "Ich möchte im Geschaft nicht arbeiten, denn wir zanken mit meinem Bruder."

    Өткөн чак колдонулганда, (ge) этиши теги алып, сүйлөмдүн аягында сөзсүз жазылып тураарын билдим.
    Бул жерде сиз geschft жаздыңыз
    beispiel: ich habe gegessen

    Микаил
    Катышуучу

    Урматтуу Язягмуру, бул сүйлөмдүн Perfektке эч кандай тиешеси жок, das Geschaeft дүкөн дегенди билдирет, бул жерде бир аз чекиттүү катты таба албай жатам, түшүнбөстүк ушундан келип чыккан окшойт.
    Бул сүйлөмдүн түркчө эквиваленти төмөнкүдөй: «Мен агам менен урушкандыктан дүкөндө иштегим келбейт».

    сулуулар
    Катышуучу

    Кантин шаарында өлгөндөн кийин,sondernsie isst im Office.
    Anstatt indie Kantine zu gehen, isst sie im Büro.
    Richtig oder falsch ???

    ozzulaxnumx
    Катышуучу

    Эгер сиз Адусондун логикасын түшүндүрө алсаңыз, тик кофф :)

10 жооп көрсөтүлүүдө - 1ден 10ге чейин (бардыгы 10)
  • Бул темага жооп берүү үчүн сиз киришиңиз керек.